翻译工具

使用翻译工具

翻译辅助工具(CAT工具)对于高效翻译生产现场的操作规程和医药品申请资料——通用技术文件(CTD)等至关重要,这些文件可能多达数万或数十万字。

使用CAT工具可以最大限度地减少多个译员合作时可能出现的用语和措辞的波动,同时可能将重复性短语的成本降到最低。

本公司主要使用SDL Trados和Memsource来提高质量和降低成本。

独立开发的CATOVIS翻译辅助工具“CATOVIS”

本公司除了上述市面上销售的工具以外,也在积极独立开发属于自己的翻译支援工具——“CATOVIS”。

这是为了更有效地翻译中小规模的原稿,在MS word上实现对基本上重复、类似语句的处理以及使用机器来对数字、用语进行双重检查的功能。

目前主要用户仅限于内部员工以及部分注册翻译人员,但我们免费发放测试版,请务必一试。

文本提取~制作对译表

翻译不是一份“只要翻译完就够了”的工作。

快速统计字数,为制作对译表而做准备,确认从翻译、校对过程中出现的差异……这些都是为了提高工作的整体质量而必须要做的工作。

为此,我们致力于开发各种辅助工具,用于从MS Office文件(docx/xlsx/ppptx等)和Xliff/TMX/TBX(CAT工具的标准格式)中提取文本、制作对译表等。

其中一些工具,为了能让翻译行业以外的人使用,制作成了网络应用程序得以推广。

此外,作为网络应用程序的部分在MIT许可下开放源代码。

我们希望能够为创造更好的多语言社会而略尽绵薄之力。